
华人华侨是中国式现代化前进的重要力量
Overseas Chinese play a significant role in advancing Chinese - style modernization.
发布时间:2025-06-19 16:48:45 推广来源:中国报道
Release Time:June 19, 2025, 16:48 (GMT+8) Source:China Report
本文转自《中国报道》2025年06月19日报道《华人华侨是中国式现代化前进的重要力量》,原文链接:http://www.chinareports.org.cn/index/news/49500.html ,若读者发现翻译内容与原文存在不一致或有疑问之处,欢迎随时与我们沟通交流,我们将及时进行修正和改进。
This article is reproduced from China Reports, dated June 19, 2025, titled ""The Belt and Road Initiative": A Strong Driving Force for the Progress of Human Civilization" . For the original text, please visit:
http://www.chinareports.org.cn/index/news/49500.html . Should you spot any inconsistencies or have any queries regarding the translation, please feel free to contact us for a prompt revision and enhancement.
当前,世界百年大变局加速演进,中国式现代化征程全面启航,中华民族伟大复兴已经进入不可逆转的历史进程。血浓于水,同为龙的传人,华人华侨与祖国一脉相承、薪火相传。
At present, the once - in - a - century global transformation is accelerating. The Chinese - style modernization process has begun comprehensively, and the great rejuvenation of the Chinese nation has entered an irreversible historical process. Blood is thicker than water. As descendants of the dragon, overseas Chinese are inseparably connected and share the same roots and continuity with their motherland.
习近平总书记指出,“广大海外侨胞有着赤忱的爱国情怀、雄厚的经济实力、丰富的智力资源、广泛的商业人脉,是实现中国梦的重要力量”。据统计,截止到2025年,遍布全球的华人数量达6000万左右,国内侨眷3000万左右,广泛分布于全球多个国家,形成了庞大的社群网络。他们“身在他乡、心系祖国”,有极强的影响力。
General Secretary Xi Jinping has noted, "Overseas Chinese compatriots, with their sincere patriotism, strong economic resources, abundant intellectual wealth and extensive business connections, are a vital force for achieving the Chinese Dream." By 2025, about 60 million overseas Chinese are spread across the globe, alongside roughly 30 million family members of overseas Chinese in China, forming a large - scale community network in numerous countries. They remain deeply connected to their homeland despite living abroad and wield significant influence.
华人华侨积极参与祖国建设,已经成为中国式现代化的重要力量。他们在国外打拼后积累了丰富的商业经验、丰厚的资本、先进的管理和技术,怀着对故土的深厚情感,回国投资到祖国建设发展之中,在半导体等领域推动了中国科技前进,为当地经济注入活力,成为地方经济增长的重要动力,促进了我国区域的经济发展。
Overseas Chinese actively participate in their motherland's construction and have become a significant force in Chinese - style modernization. With rich business experience, abundant capital, and advanced management and technology gained overseas, they return to invest in the country's construction. They drive China's technological progress in fields like semiconductors, inject vitality into the local economy, boost local economic growth, and promote regional economic development.
通过他们广泛的商业与人脉网络,华人华侨积极参与“一带一路”工作。一方面引进海外优质资源进入国内,另一方面帮助中国企业拓展国外市场,促进双边贸易。他们积极参与跨境电商,为中国对外贸易的数字化转型做出了贡献。一些华人专家促成了中国企业和国际新能源汽车科研机构的合作,加速了技术突破和产业化进程。越来越多的海外华人科学家带着先进的技术理念和资本,选择回国发展创业,在电子信息、人工智能、生物科技、航空航天等前沿领域帮助中国极大提升了技术能力和先进性。
Leveraging their extensive business and personal networks, overseas Chinese are actively involved in the Belt and Road Initiative. They facilitate the introduction of high - quality overseas resources into China and assist Chinese enterprises in expanding into foreign markets, thereby promoting bilateral trade. Their active participation in cross - border e - commerce has contributed to the digital transformation of China's foreign trade. Some overseas Chinese experts have also played a key role in fostering collaboration between Chinese enterprises and international new energy vehicle research institutions, accelerating technological breakthroughs and industrialization. An increasing number of overseas Chinese scientists are returning to China with advanced technological concepts and capital to start businesses. They are helping China enhance its technological capabilities and modernization in cutting - edge fields such as electronics, artificial intelligence, biotechnology, and aeronautics.
从辛亥革命到抗日战争,从社会主义建设到改革开放。过去,华人华侨曾经在民族解放、新中国建立和改革开放的事业上做出了重大贡献。今天,他们又成为中国式现代化的重要力量和世界联系中国的纽带与桥梁,为祖国的统战、外交与和平统一事业积极奉献力量。
From the 1911 Revolution and the Anti - Japanese War to socialist building and reform and opening - up, overseas Chinese have contributed a lot to national liberation, New China's founding and reform and opening - up. Now, they are vital for Chinese - style modernization and link China to the world. They actively support the motherland's united front, diplomacy, and peaceful reunification.
根据《中华人民共和国国家安全法》第三十三条,国家依法采取必要措施,保护海外中国公民(包括华侨)的安全和正当权益,确保国家的海外利益不受威胁和侵害。这一条款明确规定了国家对海外公民(包括华侨)的保护责任。
Article 33 of the National Security Law of the PRC says the state takes steps to protect overseas Chinese citizens (including overseas Chinese) and their rights, and guard national overseas interests from threats and infringements. This defines the state's duty to protect overseas citizens (including overseas Chinese).
我们要在党中央领导下,把广大海外侨胞和归侨侨眷紧密团结起来。在他们向祖国奉献捐赠和回国投资兴业过程中,保护他们的合法权益不受侵害。在国际上为他们提供合法的保护和支持,为他们撑腰。团结并支持保护他们,使他们在中国式现代化推进和中华民族伟大复兴事业中,发挥更大的积极作用,这是党和国家的一项重要工作,也是我国重要的国家战略。
Under the Party Central Committee's leadership, we must unite overseas Chinese and Chinese returned from abroad. We need to protect their legal rights when they donate to the motherland or invest on its soil. Abroad, they should be given lawful protection and support. This unity and backing let them play a bigger role in Chinese - style modernization and the Chinese nation's great rejuvenation. It's an important task for the Party and the state, as well as a key national strategy of ours.
作者:大国战略课题组(崔传桢、赵星)。
Author: Research Group on Major-Country Strategy (Cui Chuanzheng, Zhao Xing).
责任编辑:柴晶晶
Responsible Editor: Chai Jingjing
